1969 – , Inglaterra
Trad. Ada Trzeciakowska
En Battleship Hill
El aroma a tomillo transportado por el viento
Te pica en la cara haciéndote recordar
Que la cruel naturaleza ha ganado otra vez
En las trincheras de Battleship Hill,
Una odiosa sensación aún perdura
Incluso ahora, ochenta años después
La cruel naturaleza
Cruel, cruel naturaleza
La tierra retorna a lo que siempre ha sido
El aroma a tomillo transportado por el viento
Montañas recortadas, sobresaliendo
Agrietadas como dientes en una boca podrida
En las trincheras de Battleship Hill oigo al viento decir
«La cruel naturaleza ha ganado otra vez»
Na wzgórzu Battleship
Zapach tymianku unosił się na wietrze,
Smagał Twoją twarz, byś zapamiętał:
Okrutna natura znowu wygrała.
Zawaliła okopy na wzgórzu Battleship
Uczucie pełne nienawiści przetrwało,
Nawet teraz, po osiemdziesięciu latach.
Okrutna natura.
Okrutna, okrutna natura.
Ziemia znów jest taka sama jak zawsze
Zapach tymianku unosi się na wietrze.
Poszarpane góry wystają
Popękane jak zepsute zęby
Na wzgórzu usłyszałam wiatr,
Mówi «Okrutna natura znowu wygrała».
On Battleship Hill
The scent of Thyme carried on the wind,
stings your face into remembering
cruel nature has won again.
On Battleship Hill’s caved in trenches,
a hateful feeling still lingers,
even now, 80 years later.
Cruel nature.
Cruel, cruel nature.
The land returns to how it has always been.
The scent of Thyme carried on the wind.
Jagged mountains, jutting out,
cracked like teeth in a rotten mouth.
On Battleship Hill I hear the wind,
Say «Cruel nature has won again.»