ADA LÍRICA Polonia Jakub Sajkowski

Jakub Sajkowski

1985 – , Polonia

Trad. Ada Trzeciakowska

Sangre

Dijo el médico: tiene el
grupo sanguíneo más raro, el mismo que el salvador. Pues escribo

en el estatuto, perdón, estado de Facebook:
se necesita sangre para Jesús para que llegue de nuevo
Gustó a doce
más dos mujeres, ninguna de ellas tiene nada

salvo un ojo en la foto de perfil, como si por culpa de la mirilla*
todo el mundo se hubiese fragmentado, hubiese creado
en vez de los muros párrafos sueltos, estatutos,
perdón, estados. Ya he contado diecisiete

poemas funerarios seguidos que escribí
sin haberme encontrado con la muerte real,
con el cadáver. Me dice un amigo: pareces un nerd

deberías escribir poesía antisistema
como excluido del ciclo reproductivo. Pues escribo.
Tengo la boca llena de milagrosa multiplicación

*Judasz en polaco tiene puede referirse tanto a mirilla como a judas.

Foto propia / Robin Isely

Krew

Lekarz powiedział: pan ma
najrzadszą grupę krwi, tę samą co zbawiciel. Więc piszę

w statucie, przepraszam, statusie na Facebooku:
potrzebna krew dla Jezusa celem powtórnego przyjścia
Polubiło go dwunastu
plus dwie kobiety, żadna z nich nie ma nic

oprócz oka w zdjęciu profilowym, jakby przez judasza
świat dzielił się, wieszał
zamiast tablic pojedyncze paragrafy, statuty,
przepraszam, statusy. Naliczyłem już siedemnaście

wierszy funeralnych pod rząd, które napisałem
bez rzeczywistego zetknięcia ze śmiercią,
zetknięcia z ciałem. Kolega mówi do mnie: wyglądasz jak nerd,

więc powinieneś tworzyć wiersze antysystemowe
jako wykluczony z obiegu reprodukcyjnego. Więc piszę.
Mam usta pełne cudownego rozmnożenia.

Deja un comentario

Related Post

Julia HartwigJulia Hartwig

1921-2017, Polonia/ EE.UU. EL VERANO ARDIÓ Y SE apagó lentamente aparecen los escombros del otoñoentre humo y nieblacuál infinito espacio se abredel asombro ante el mundoal denso temor a la

Zbigniew HerbertZbigniew Herbert

1924-1998, Polonia Trad. Xaverio Ballester Breviario II Señor, dótame de talento para componer frases largas, cuya línea sea la línea de una respiración, extendida como los puentes, como el arco

Kenneth RexrothKenneth Rexroth

1905-1982, Estados Unidos Trad. Carlos Manzano Vacío solo Tiempo como cristalEspacio como cristalMe siento en silencioEn cualquier parte cualquier cosaSucedeMuda sonora apacible turbulentaLa serpiente se enroscaSobre sí mismaTodas las cosas