1960 – , Polonia
*Recomiendo comparar este poema con el de Basilio Sánchez
Trad. Ada Trzeciakowska
*** (Perseguidos por el miedo)
Perseguidos por el miedo
u otros animales cuya
belleza iguala al espanto,
los humanos se reúnen
a orillas de los lagos.
Los barqueros de rostros tapados
señalan los remos mojados hasta el puño.
Este viaje, amor mío,
recuerda a un sueño o
vestíbulo de la muerte.
La imaginación no vuela
fuera del bestiario cotidiano
oculto en el verdor y acuáticos ojos
del jardín de paraíso.
Perseguidos por el miedo de Andrzej Stasiuk. Videopoema.
*** (Ścigani przez strach)
Ścigani przez strach
albo inne zwierzęta, których uroda
dorównuje grozie,
ludzie spotykają się u brzegów jezior.
Przewoźnicy o zakrytych twarzach
wskazują na wiosła zmoczone po rękojeść.
Ta podróż, moja miła,
przypomina sen albo
sień śmierci.
Wyobraźnia nie wybiega
poza powszednie bestiarium
ukryte w zieleni i wodnych okach
rajskiego ogrodu.
Ścigani przez strach Andrzej Stasiuk. Wideopoezja.
Un comentario sobre «Andrzej Stasiuk»