ÚLTIMAS ENTRADAS

VIDEOPOEMAS

Adam Zagajewski

Jaime Sabines

María Ángeles Pérez López

Entradas POPULARES

Entradas Aleatorias

Robert Walser

1987-1956, Suiza Más poemas en La nube habitada Trad. Carlos Ortega CRUDO INVIERNO En la ventana se hunden esas floresdelicadas, inmensamente tiernas;la luna amarillenta como una enorme lágrimacuelga desde el jardín de espesa bruma. Un jardín es el mundo, en…

Jacek Dehnel

1980 – , Polonia desde el escenario Aquí y allá, en esta oscuridad, de cristal líquido,crecen las flores de los helechos, brillan con un resplandor        celeste – encima, rostros de los felices descubridoresque navegan por Facebook o noticias sobre gatitos-.El…

César Vallejo

1892-1938, Perú Y si después de tantas palabras Y si después de tántas palabras,no sobrevive la palabra!¡Si después de las alas de los pájaros,no sobrevive el pájaro parado!¡Más valdría, en verdad,que se lo coman todo y acabemos! ¡Haber nacido para…

Diego Roel

1980, Argentina Dos poemas de Los cuadernos perdidos de Robert Walser premiado con el XXXVI Premio Internacional de Poesía Fundación Loewe. VIDA SOLITARIA Lejos del camino, encerradoen esta habitación, leo y releoel libro de Silesius. ¿Acaso mi alma es límpidacomo un…

Vladimir Nabokov

1988-1977, Rusia/Estados Unidos Trad. David Molinet Ada o el ardor Recapitulemos. Fisiológicamente, el sentido del Tiempo es un sentido de continuo devenir, y, si el «devenir» tuviera voz, ésta podría ser, de modo bastante natural, una vibración sostenida; pero, por el…

Adam Zagajewski

1945 – , Polonia El mar dormía El mar dormía y solo fugazmente sobre suespalda enamorada de la infinitudaparecía una trenza punzante del remolino, del escalofrío-Oh, pensábamos con ternura, de la misma formasueñan los perros con correr-.                                                                   Hablábamos pocoy…

Pascal Quignard

1948 – , Francia Trad. Silvio Mattoni Retórica especulativa Lo imaginario no hace más que herir el tiempo, mientras que el sueño lo ignora. Para que haya un mundo imaginario (mundo-que-no-existe), es preciso en verdad que el país desterrado desgarre…

Roman Śliwonik

1930-2012, Polonia *** Y justo entonces se me entiniebló el corazónuno sabe cuándo el corazón se le muerehay una claridad brumosacomo en el bosque antes del alba entre los troncosy luego cuando el corazónde nuevo se salva en la normalidadsabemos…

Zbigniew Herbert

1924-1998, Polonia Trad. Xaverio Ballester Otoño justiciero Los árboles de este otoño por fin están tranquilos. Están todo el tiempo cubiertos de un duro y algo despectivo verdor sin una sombra de amarillo, sin un grano de rojo en sus…

W. S. Merwin

1927-2019, EE. UU Una puerta Caminas cargando sobre tus hombrosuna puerta de cristalde alguna casa por encontrar no tiene picaporte no la puedes asegurarni la puedes apoyary rezas por favor no dejes quecaiga por favor por favor no me dejessoltarla porque…

Comparte:

Deja un comentario