ÚLTIMAS ENTRADAS
Roman Śliwonik
1930-2012, PoloniaPrevisorAquí Ya solo aquíconstruyo el mundo en el que habitaré después d…
Adam Górski
1976 – , Polonia (Cracovia)***la tierra alzasu rama titilantesu silencioy su sonidoestrell…
Chantal Maillard
1951 – , Bélgica/EspañaEl BLANCOMe apuntaron a mípero cuando llegó el dardono había nadie. –…
Matilde Casazola Mendoza
Dedicado a Ian Raznor, con gratitud.1943, BoliviaLOS OBSCUROSLa fruta estaba hechapara q…
Czesław Miłosz
1911-2004, PoloniaLo que escribíaLo que escribía, de pronto, se me revelócomo una bufonada…
Roman Honet
1974 -, PoloniaCaminando en la esferaeran hombres, hombres como yo,apartados del trabajo e…
Alejandra Pizarnik
LA MESA VERDEEl sol como un gran animal demasiado amarillo. Es una suerte quenadie me ayude. Nad…
Dariusz Marcinek
1977, Polonia***Es solo una pequeña herida, tan pequeña que apenas se ve.Una leve incisión…
Tadeusz Różewicz
1921-2014, PoloniaDERECHOS Y DEBERESAntes cuándo no lo séantes pensaba que tenía el derech…
VIDEOPOEMAS
Entradas POPULARES
Entradas Aleatorias
Robert Hass
1941 – , Estados Unidos Alado y oscuro ácido La sentencia con “sombra moteada” en ella.Algo indeciblebrotando del silencio matutino,secreto como un tordo. El otro hombre, el oficial, quien trajo cebollas,vino y sacos de harina,el comandante con la rodilla hinchada,exigió…
W. S. Merwin
1927- 2019, EE. UU. Reconocimiento El pájaro de ceniza ha aparecido en la ventanay los caminos se darán la vuelta, enlutados.A qué distancias sobrevivimos, el fuegocon su única alay yo con mi corazón ennegrecido. Volví a casa como una telaraña…
Sharon Olds
1943 – , Estados Unidos Trad. Natalia Liederman a último momento De repente, a último momentoantes de que me llevara al aeropuerto, se levantó,tropezando con la mesa, y dio un pasohacia mí, y como un personaje de una de las…
Bruno Schulz
1892-1942, Polonia Trad. Enrique Mittelstaed Las tiendas de color canela (frg.) Imperceptiblemente, el tiempo corría entre el sopor de nuestras conversaciones. En su fluir desigual, formaba a veces nudos en el transcurso de las horas, absorbiendo no se sabe dónde,…
Czesław Miłosz
1911-2004, Polonia *** Anchos dedos del helecho hawaianoVistos a contraluz y mi alegríaal pensar que estas hojas seguirán cuando falte yo.Intento comprender qué significa esa alegría Fotos propias y fotogramas de Frágil como o Mundo de Rita Azevedo Gomes ***…
Basilio Sánchez
1958 – , España (Cáceres) *Recomiendo comparar este poema con el de Andrzej Stasiuk III Hay en lo más callado de nosotros,dice ella,un temblor de corderosy una mancha de sangre. Convertimos en templos las guaridasque dejaron los lobos,rezamos en las…
Adam Zagajewski
1945 – 2021, Polonia Trad. Xavier Farré Cafetería (en Berlín) En esta cafetería que se llama como un escritor francés,en una ciudad extranjera, leí Bajo el volcán,esta vez con menos entusiasmo. «Realmente, uno tiene que curarse»,pensé. Quizá haya llegado a…
Anna Świrszczyńska
Recomiendo la lectura de este artículo. conversación a través de la puerta A las cinco de la madrugadallamo a su puerta.Le digo a través de la puerta:en el hospital en la calle Sliskaestá agonizando su hijo, soldado. Él entreabre la…
Jorge Urrutia
1945 – , España (Madrid) Tiempo del espacio A place. Where none. For the body. To be in. Move in. Out of. Back into. No. No out. No back. Only in. Stay in. On in. Still* Samuel Beckett [Worstward Ho]…
Adam Gai
Página del autor 1941 – , Argentina/Israel El día en que las flores tomaron la ciudad Salieron de los jardines, de los parques, de los floreros, de las florerías,vestidas de rocío, revolucionarias,para embargar la ciudad con sus perfumes,las nubes las…



































